We are in the harbour

Automatiske oversettelsesprogram på Internett har vært en kilde til humor siden første gang de oppsto. Olos-engelsk og totalt uforståelige formuleringer dominerer stort, men slike skjematiske oversettelser avsløringer kanskje også en noe lemfeldig omgang med eget språk som lager unødig store komplikasjoner for oversetterrobotene.

Når Google nå har lansert oversettelse også til norsk er det ikke uventet det beste jeg har sett hittil, selv om det fremdeles er tilstrekkelig med fallgruver der til masse humor. Her er for eksempel min Grand Prix-bloggings i automatisert, engelsk språkdrakt.

Det jeg imidlertid ble mest imponert over, er hvordan oversetterprogramvaren brukes i søkesammenheng. I går, for eksempel, lette jeg etter et bilde av et vindu som illustrasjon til noe. Googles bildesøk er ofte flott til slikt. Jeg skreiv inn «Window» som søkeuttrykk, og Google lista opp massevis av vindusbilder — både fra norske og engelske sider, og med tips om å bruke «Vindu» som relatert søk. Jeg setter pris på slike implementasjoner. Muligheten til å forbedre oversettelsen (pek lenge på en setning for å få se hvordan det fungerer) er også et godt tilskudd, uten at jeg vet hvordan innkomne forslag vil bli behandlet, da.

Prøve selv?

Skriv inn den fulle adressen til siden du vil ha oversatt, på formen http://www.example.com/sidenmin.html og klikk på «Oversett!».


Skjemaet vil fungere så lenge Google ikke endrer på adressene sine, eller sperrer for slik «fjernbruk» av oversetteren. Gjør de det, finner du selvfølgelig også en oversettelsesmulighet på Googles egne sider.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert.

Dette nettstedet bruker Akismet for å redusere spam. Lær om hvordan dine kommentar-data prosesseres.