Krig!

Her er det full krig. Forkjølelsesbakterien (se bildet) har ødelagt mye for meg de siste dagene. Men nå har jeg tatt opp kampen!

De lille blå slo til på søndag. Mens de fleste andre kan kose seg med hagearbeid, turgåing og lignende friske sysler, måtte jeg slåss med angrepet. Jeg tapte første omgang – forkjølelsen var ikke til å unngå. Og på søndagen, da – når Sverre H. Huseby hadde invitert på øl i Bodø! Men det ble senga.

Søndags kveld var jeg ordentlig nedsylta, og grudde meg skikkelig til mandag. For det værste med forkjølelse er jo at det ofte ikke engang er noen god grunn til å være hjemme fra jobb! Og det var det heller ikke denne mandagen. Slettes ikke frisk – men antagelig ikke særlig smittefarlig, heller – var det bare å karre seg til tjeneste. Det ble en lang mandag.

Tirsdagen var litt likere. Men så skulle jeg avholde et kurs på kvelden. Har du noen gang prøvd å foredra om relasjonsdatabasens fortreffeligheter uten stemme? Ikke det? Det har jeg. Det fungerer like dårlig som man skulle tro.

Men så – under over alle undre – en kollega som også deltok på kurset fant ut at hun skyldte meg noe premiering for oppdaterings- og skadeprogramfjerningshjelp, og troppet opp med en flaske Nordland Cognac. På tide å bruke litt hardt skyts mot de små blå basilleulumskhetene. Og det ser ut som om det virker.

OK: Om det er cognacen, bedøvelsen av cognacen eller de literene med vann jeg svelger cognacen ned med som egentlig har den legende virkningen, skal jeg ikke si for sikkert. Men det føles altså ganske bra ut nå. Så får vi heller komme tilbake med statusrapport i morgen. Men jeg tror det går greit, og at kampen mot de små blå på det nærmeste er vunnet!

Bokmeme

Jeg har’n. Fikk den fra Morten. Og så jeg, som knapt har tid til å se på en bok for tiden. Vel, vel, ikke syte, bare prøve:

1) Hvor mange bøker eier du?

Jeg må gjøre som andre, og heller regne hyllemeter enn antall, og hvis vi tar med faglitteratur, tegneserier og kokebøker, er vi oppe i snart 30. Pluss noen esker i kjelleren.

2) Hvilken bok var den siste du kjøpte?

«Dinosaurer og andre forhistoriske dyr». Jeg fant ut at jeg hadde to gutter og ingen dinosaurbøker. Slikt går ikke an!

3) Hvilken bok var den siste du leste?

Egentlig den samme. Dinosaurer var ålreite dyr. Eller kanskje «Folk og røvere i kardemomme by». Jeg leser ikke så mange bøker bare for meg for tiden. Jeg lurer på om ikke den siste “voksenboken” var Torgrim Eggens «Hilal».

4) Nevn fem bøker som betyr mye for deg, og som du har lest mer enn tre ganger.

Åh. Skal vi se … Det er en del Bjørneboe som nærmest ble pugget i ungdommen, “Jonas”, “Haiene”, “Før hanen galer”. Og “Uten en tråd”, da – men det var ikke på grunn av de litterære kvalitetene, men heller leserens alder. Ellers er jo Lars Saabye Christensens “Beatles” og Ingvar Ambjørnsens “Hvite niggere” standardverker for oss som vokste opp på åttitallet. Og en bok jeg kanskje ikke har lest ut tre ganger, men leser i rett som det er – og virkelig anbefaler – er “Le cordon bleu – mesterkokkenes oppskrifter

5) Oppfordre fem personer til å fylle ut denne i sin blogg.

Hmm… Vanskelig å velge, når det bare skal være 5! … Ellen, selvfølgelig. Og hvem andre vil jeg vite litt mer om … Kenneth, Hogne, Vegard og Øyvind, kanskje. Ja. Så får dere være flinke å utfordre videre!

I18N

Noe leser du ofte nok til å lære deg hva det står for uten å egentlig vite hva det betyr. I18N er for meg et slikt begrep. Det er en forkortelse som betyr internasjonalisering, men jeg har aldri bekymret meg over hvorfor det skrives slik. Før noen spurte meg – og jeg måtte finne det ut..

Det var slettes ikke vanskelig å finne det ut. Wikipedia er ofte en sikker kilde når det gjelder slike uttrykk, og da spesiellt de som brukes i systemutvikling. Og Wikipedia kunne også forklare I18N:

Internationalization and localization are means of adapting products such as publications or software for non-native environments, especially other nations and cultures. Internationalization is often abbreviated as I18N (or i18n or I18n), by IBM and others, where the number 18 refers to the number of letters omitted.

At I18N er kort for «internationalization», visste jeg altså – men at forkortelsen kom av at det er 18 bokstaver som var fjernet, det var nytt for meg. På samme måte kan «localization», altså det å tilpasse noe til lokale forhold, forkortes L10N. Og «globalization» blir naturlig nok G11N. Tøft!

Så lærte jeg noe i dag også!